<kbd id='ULWAraoXyn6RYCL'></kbd><address id='ULWAraoXyn6RYCL'><style id='ULWAraoXyn6RYCL'></style></address><button id='ULWAraoXyn6RYCL'></button>

              <kbd id='ULWAraoXyn6RYCL'></kbd><address id='ULWAraoXyn6RYCL'><style id='ULWAraoXyn6RYCL'></style></address><button id='ULWAraoXyn6RYCL'></button>

                      <kbd id='ULWAraoXyn6RYCL'></kbd><address id='ULWAraoXyn6RYCL'><style id='ULWAraoXyn6RYCL'></style></address><button id='ULWAraoXyn6RYCL'></button>

                              <kbd id='ULWAraoXyn6RYCL'></kbd><address id='ULWAraoXyn6RYCL'><style id='ULWAraoXyn6RYCL'></style></address><button id='ULWAraoXyn6RYCL'></button>

                                      <kbd id='ULWAraoXyn6RYCL'></kbd><address id='ULWAraoXyn6RYCL'><style id='ULWAraoXyn6RYCL'></style></address><button id='ULWAraoXyn6RYCL'></button>

                                              <kbd id='ULWAraoXyn6RYCL'></kbd><address id='ULWAraoXyn6RYCL'><style id='ULWAraoXyn6RYCL'></style></address><button id='ULWAraoXyn6RYCL'></button>

                                                      <kbd id='ULWAraoXyn6RYCL'></kbd><address id='ULWAraoXyn6RYCL'><style id='ULWAraoXyn6RYCL'></style></address><button id='ULWAraoXyn6RYCL'></button>

                                                              <kbd id='ULWAraoXyn6RYCL'></kbd><address id='ULWAraoXyn6RYCL'><style id='ULWAraoXyn6RYCL'></style></address><button id='ULWAraoXyn6RYCL'></button>

                                                                  公司介绍

                                                                  尊龙博彩娱乐官方网站用现金,娱乐一下。真人荷官6张牌先发,包桌咪牌百家乐,好牌路由您掌控。优惠天天送,日提1000万,迎天下豪客

                                                                  网络科技

                                                                  官方网站_为了接地气 这些外国互联网公司的中文名也是拼了!

                                                                  发布时间:2018/03/25 作者:官方网站点击量:896

                                                                    此刻,越来越多的外国公司拓展外洋市场会首选进入中国,而为了更好开疆拓土、冲动中国用户,它们第一步即是取一个接地气的中文名来展示诚意。

                                                                  (名正则言顺)

                                                                  (名正则言顺)

                                                                    然而,不知道是最近算命的涨价了,照旧商标名不足用了,这些年外国巨头们纷纷用力过猛一不警惕就从“接地气”酿成了“地气”自己,老铁们的心都不足扎的。

                                                                  为了接地气 这些外国互联网公司的中文名也是拼了!

                                                                    好比,前两天互联网短租巨头Airbnb正式宣布专门的中国区品牌:爱彼迎。

                                                                    没错就是:爱、彼、迎!

                                                                    上海宣布会上还义正言辞地表明道:

                                                                    这个名字是基于方言检索、定性、定量调研,从一千多个名字中层层筛选,选出来的, 寓意为“让爱相相互应”。

                                                                    弱弱的问一下,“从一千多个名字中层层筛选”,指的是颠末几轮抽签摇号闭眼筛选出来的么?

                                                                    一个名字欠好听,谁还会分析背后的寓意啊。

                                                                  为了接地气 这些外国互联网公司的中文名也是拼了!

                                                                    一个叫诗婷的同窗,在美国上学,莫非还要跟老外表明last name为什么连起来是shiting么?

                                                                  为了接地气 这些外国互联网公司的中文名也是拼了!

                                                                    光看“爱彼迎”三个字,都可以脑补出中国往后最多的民宿房东都来自宽大城乡团结部,好比《村子恋爱》里闻名的风光区象牙山。

                                                                  为了接地气 这些外国互联网公司的中文名也是拼了!

                                                                    辛辛勤苦二十年,一个名字带你回到解放前。前期营造的高峻上,或许就是用来在后期毁的。

                                                                  为了接地气 这些外国互联网公司的中文名也是拼了!

                                                                    假如你认为“爱彼迎”已经够难解的了,你或许是没传闻过“盖乐世”吧。不看英文翻译我还觉得是专业卖儿童高钙片的,电视上八点档轮回播放的那种,吃一片顶五片。

                                                                  为了接地气 这些外国互联网公司的中文名也是拼了!

                                                                    说回正经的,盖乐世是三星Galaxy系列的中文名。原意为“包围快乐的天下”。跟Airbnb一样,三星的原意很柔美,可是他们没想到的是,这个天下很残忍啊。

                                                                    不知道是不是Galaxy本身也不喜好这此中文名,其后总原地爆炸。

                                                                  为了接地气 这些外国互联网公司的中文名也是拼了!

                                                                    前面这两个吐槽用来热热场,下面放一个大招。不知道各人有没有玩过阅后即焚的Snapchat,前一阵方才在纽交所上市。公司的首创人埃文·斯皮格尔一时刻风头无量,岁数轻轻身价上亿,妻子照旧闻名的维密名模“米兰达·可儿”,可谓人生赢家。然后,他的好汉古迹就被各大自媒体人写入了微信推送,,几回屠版刷屏,缔造了无数10W+的神话。

                                                                  为了接地气 这些外国互联网公司的中文名也是拼了!

                                                                  为了接地气 这些外国互联网公司的中文名也是拼了!

                                                                  (快来感觉一下这迎面而来的自媒体问题气魄沤背桐

                                                                  (快来感觉一下这迎面而来的自媒体问题气魄沤背桐

                                                                    假如Snapchat要进军中国,最大阻力应该就是它本身的中文名吧。由于真的太诡异了,搞得我都不知道怎样吐槽。按正常的脑回路,起的再差,也就是音译过来呗,好比,斯耐普柴特。然则Snapchat剑走偏锋,百度一下它的中文名呈现了三个不搭边的大字:色、拉、布。

                                                                  为了接地气 这些外国互联网公司的中文名也是拼了!

                                                                    每个字我都熟悉,就是放在一路看不懂什么意思。还好Snapchat没有在中国上市,要否则这名字会造成跌停板的吧。

                                                                    在翻译名字方面,直译和音译的确是两大重灾区,它们可以洗掉外国科技公司们全部的逼格。

                                                                    Adobe = 奥多比

                                                                    Bing = 必应

                                                                    Yahoo = 雅虎

                                                                    Uber = 优步

                                                                    LinkedIn = 领英

                                                                    Jolla = 卓蓝

                                                                    Kaspersky = 卡巴斯基

                                                                    Surface = 奢飞思

                                                                    Spotify = 声破天(???)

                                                                    Netflix = 网飞/奈飞(#¥@%…)

                                                                  为了接地气 这些外国互联网公司的中文名也是拼了!

                                                                    莫非这些起名字人人都是昔时字幕组折翼的天使么?

                                                                  没短处

                                                                  没短处

                                                                  (同窗,我公布你雅思满分)

                                                                  (同窗,我公布你雅思满分)

                                                                  (哈哈哈哈哈哈哈)

                                                                  (哈哈哈哈哈哈哈)